Sinds begin 2019 werk ik als uitgever voor de Stichting Rudolf Steiner Vertalingen. Ik zie het als mijn taak om de schat die de afgelopen dertig jaar is opgebouwd (bijna 70 titels die zijn vertaald en uitgebracht) te koesteren en verder uit te bouwen, dit vooral door het brengen van schoonheid, het aandragen van ideeën en het versterken van de bestaande organisatie. Dit klinkt mogelijk wat vaag, maar dat is het niet. Het koesteren betekent heel concreet ervoor te zorgen dat alle titels beschikbaar blijven en het liefst in een eigentijdse vormgeving. Een boek is immers pas ‘af’ als het ook echt gelezen wordt. Het aandragen van nieuwe ideeën is essentieel, omdat de (boeken)wereld steeds verandert en oude vormen vaak niet meer houdbaar zijn. En schoonheid zie ik als iets wezenlijks. Het poëtische is m.i. een belangrijke toegangspoort tot het mystieke.
Tien jaar geleden ben ik, naast mijn werk als fotograaf, begonnen met uitgeverij Nachtwind. Ik wilde een platform scheppen voor kunstenaars en denkers. De boekenwereld was naar mijn smaak te veel gericht geraakt op ‘snel succes’ en te weinig op het opbouwen van waardevolle collecties.
Ik had het idee dat er met de juiste aandacht en creativiteit nieuwe wegen konden worden gevonden om licht op het werk van zulke denkers en kunstenaars te laten schijnen. En dat idee bleek te kloppen, want in de loop van die tien jaar zijn er vanuit Nachtwind prachtig ontworpen boeken verschenen die de weg hebben gevonden naar hun publiek.
Al die ervaringen hoop ik nu creatief te kunnen inzetten om de vertalingen van het werk van Rudolf Steiner ‘sociaal verantwoord en milieubewust’ in de wereld te zetten. De Steiner Vertalingen hebben een prachtige staat van dienst en een enorm potentieel om verder te groeien.